loading...
به تو سوگند
سولماز شريفي بازدید : 50 یکشنبه 31 تیر 1397 نظرات (0)

 

داستان ضرب المثل ها,ریشه ضرب المثل های ایرانی

داستان ضرب المثل دست بده ندارد

 

مورد استفاده:

در مورد افراد تنگ نظر و خسیس به كار می‌رود كه حتی برای نزدیكان خود هم حاضر نیستند قدمی بردارند.

 

روزی از روزها، در شهری مرد خسیسی زندگی می‌كرد كه حواسش بود تا ذره‌ای از دارایی‌هایش كم نشود. این مرد از صبح تا شب مشغول حساب و كتاب اموالش بود تا جایی كه از خیلی اتفاقات دنیای اطرافش غافل می‌ماند. بارها پیش آمده بود وقتی او داخل حجره‌اش سرگرم كارش است، دوستان و اهالی بازار كه از جلوی حجره او می‌گذشتند به او سلام می‌كردند ولی او آنقدر مشغول كارش بود كه اصلاً متوجه حضور آنها نمی‌شد.

 

حتی گاهی پیش می‌آمد كه مرد خسیس مسیر رفت و برگشت از حجره تا خانه را هم در حال حساب و كتاب طی می‌كرد. یكی از همین روزها كه تاجر سخت مشغول كارش بود اصلاً متوجه نشد كه تاجر كمی از مسیر اصلی خارج شده و همینطور كه راه می‌رفت داخل چاهی افتاد، اما از خوش‌شانسی چاه هنوز كامل نشده بود و هنوز به آب نرسیده بود خیلی عمیق نبود و مرد خسیس كه در داخل چاه گیر افتاده بود و نمی‌توانست خودش به تنهایی از چاه خارج شود، فریاد زد و از رهگذران كمك خواست. رهگذران وقتی به سر چاه می‌رفتند و می‌دیدند مرد خسیس در چاه گیر افتاده می‌گفتند: در چاه چی پیدا كردی؟‌ حتماً برای یافتن گنج به آنجا رفتی.

 

هرچه مرد خسیس می‌گفت: نه به خدا من در این چاه گیر افتادم كمكم كنید تا از اینجا نجات پیدا كنم. مردم راهشان را می‌گرفتند و می‌رفتند.

مرد خسیس دوباره داد می‌زد و كمك می‌خواست ولی هركس می‌دید كه او در چاه گیر افتاده بدون اینكه كمكی به او كند یا راهش را می‌گرفت و می‌رفت یا اینكه متلكی به او می‌گفت: به درك تو اگر دست و پایت هم بشكند، حقت هست. تو فقط مواظب اموالت باش.

 

در نهایت مرد خسیس آنقدر در آن چاه از مردم كمك خواست و مردم آنقدر به او طعنه و كنایه زدند و راهشان را ادامه دادند و رفتند تا اینكه دل یك نفر به رحم آمد و گفت: خوب كار او بد، ولی ما نمی‌توانیم آنقدر به او كمك نكنیم تا اینكه در چاه بمیرد فرق ما با او كه این كارهای زشت را انجام داده در چیست؟ اگر به او كمك نكنیم، كار ما هم خیلی بد است.

مردم گفتند: خوب طنابی را در داخل چاه می‌اندازیم، تا او طناب را به كمرش ببندد بعد چند نفری با كشیدن طناب او را از چاه بیرون می‌آوریم.

 

دیگری گفت: چند نفر لازم نیست! این مرد خسیس آنقدر غذا نخورده و پولهایش را جمع كرده كه ذره‌ای گوشت در بدنش پیدا نمی‌شود. سبك است و یك نفری هم می‌شود طناب را كشید و او را از چاه بیرون آورد.

فرد دیگری گفت: اصلاً این كارها لازم نیست این چاه عمقی ندارد. دستمان را دراز كنیم می‌توانیم دستش را بگیریم و از چاه بیرون بكشیمش. بقیه هم فكر این مرد را قبول كردند. از بینشان فردی را كه قوی‌تر از همه بود به لب چاه فرستادند تا دست مرد خسیس را بگیرد و او را از چاه بیرون بكشد. مرد لب چاه خوابید، دستش را دراز كرد و گفت: حالا دستت را بده به من تا تو را بیرون بكشم.

 

همه بیرون از چاه منتظر بودند تا مرد خسیس دست این مرد قوی هیكل را بگیرد و بیرون بیاید، ولی این اتفاق نیفتاد. مردم گمان كردند مرد خسیس صدای این مرد را نشنیده. از او خواستند این بار با صدای بلندتری او را صدا كند، ولی باز مرد خسیس دستش را بلند نكرد و دست او را نگرفت.

 

یك نفر كه از همسایه‌های مرد خسیس بود و او را خوب می‌شناخت جلو رفت و گفت: زحمت نكشید. این مرد دست بده ندارد او فقط دست بگیر دارد مرد قوی هیكل گفت: یعنی چی؟ و فریاد زد اگر می‌خواهی از چاه بیرون بیاورمت دست مرا بگیر. مرد خسیس كه چاره‌ای نداشت هر جوری بود دست مرد قوی هیكل را گرفت و از چاه بیرون آمد.

منبع :rasekhoon.net

سولماز شريفي بازدید : 52 سه شنبه 03 اسفند 1395 نظرات (0)

 

 

آدمهای مغروض فقط چیزهایی را كه دوست دارند می‌بینند. 

آورده‌اند كه ... 

در زمانهای قدیم، پادشاه ظالمی بود كه به كیش یهود بود. او بخاطر تعصب هم كیشان خود مسیحیان را می‌كشت. با این كه موسی پیامبر یهود و عیسی پیامبر مسیحیان هر دو در یك راستا قدم برمی‌داشتند. ولی آن شاه یك فرد احول و دو بین بود از این رو تصور می‌كرد كه عیسی و موسی از هم جداهستند. 

 

چون غرض آمد هنر پوشیده شد صد حجاب از دل به سوی دیده شد 

خشم و شهوت ، مرد را احول كند ز استقامت روح را مبدل كند 

شاه یهودی كه كمر به قتل مسیحیان بسته بود ، وزیری داشت بسیار نیرنگ باز ، او را به شاه پیشنهاد كرد و گفت : مسیحیان، دین خود را مخفی می‌كنند و در نتیجه از تیغ تو جان سالم به در خواهند برد . من در ظاهر خود را مسیحی معرفی می‌كنم و در میان آنها می روم و كم كم با حیله و فریبی كه به كار خواهم بست . پیشوای آنها خواهم شد و بدین ترتیب، یكایك آنها را شناسایی خواهم كرد .

 

سپس اختلاف میان آنها خواهم انداخت و خودشان را به جان هم می‌اندازم. اكنون دستور بده تا من را شكنجه دهند. تا آنها فكر كنند به جرم مسیحی بودن این طور آزار دیده ام و بعد مرا از شهر خویش بیرون كن و ... 

شاه تمام كارهایی را كه وزیر پیشنهاد كرده بود اجرا كرد و با این تزویر به شناسایی اقدام كرد. از طرفی دیگر مسیحیان وقتی وزیر شكنجه شده را دیدند، او را به عنوان مجاهدی صبور ، كه در راه دین مسیح، صدمه بسیار دیده است. پناه دادند و به گرد او جمع شدند. وزیر مدت ۶ ماه در میان آنها زیست و در آن اجتماع، دارای موقعیت بسیار عظیمی شد. او آرام آرام، بذر نفاق و اختلاف را در دل مسیحیان، بارور ساخت و بدین ترتیب آنها را گروه گروه كرد و برای هر گروهی، امیری قرار داد. سپس نقشه‌ای كه كشیده بود، گروههای مختلف را به جان هم انداخت و فرقه‌های گوناگون به جان هم افتادند. 

 

آری بدون این كه احتیاج به لشكركشی پادشاه یهودی وجود داشته باشند خود مسیحیان، همدیگر را تار و مار كردند.

منبع:shamiim.ir

سولماز شريفي بازدید : 45 شنبه 30 بهمن 1395 نظرات (0)

ضرب المثل انگلیسی

 

You’re only young once

آدم  همیشه که جوان نمی ماند؛ قدر جوانی را بدان.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

f you cant stand the heat, get out of the kitchen

خر ما از کُرّه گی دم نداشت.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنای فارسی

 

Sweet nothing

حرف های صد من یه غاز.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

You can’t make an omelette/omelet without breaking eggs

تا خراب نشود، آباد نمی شود؛ بی مایه فطیر است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

 

You may end him but you’ll not mend him

 توبه گرگ مرگ است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی

 

To carry coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

third time lucky
تا سه نشه بازی نشه.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

easy come, easy go
باد آورده را باد می برد.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

 

Too many cooks spoil the broth

آشپز که دو تا شد آش یا شور میشود یا بی نمک.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنای فارسی

 

You pay your money and you take your choice
هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنی

 

You must grin and bear it
باید بسوزی و بسازی.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

from the cradle to grave
ز گهواره تا گور دانش بجوی.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل 

 

ou can’t put the clock back

گذشته ها گذشته است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی

 

smell fishy
کاسه ای زیر نیم کاسه است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنی

 

Strike while the iron is hot

تا تنور داغه نون رو بچسبون.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

You can’t keep a good man down

  خواستن توانستن است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

To milk the ram

آب در هاون سائیدن

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی

 

You are scraping the bottom of the barrel

ملاقه ات به ته دیگ خورده است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

Horses for courses
هر کسی را بهر کاری ساخته اند.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

 

every cloud has a silver lining
در ناامیدی بسی امید است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

You must lie on the bed you have made

خود کرده را تدبیر نیست.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنای فارسی

 

You can not get blood out of stone.

از آب کره نتوان گرفت.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ترجمه ضرب المثل انگلیسی


business is business
حساب حساب است کاکا برادر.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

In unity there is strength

یه دست صدا نداره.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

 

You  may know by a handful the whole sack

 

مشت نمونه خروار است.

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

Half a loaf is better than no bread 

کاچی به از هیچ چیز است

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

معنی ضرب المثل انگلیسی

 

no news is good news

بی خبری خوش خبری است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنی

 

One swallow does not make summer
با یک گل بهار نمی شود.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنای فارسی

 

You buy land, you buy stones, you buy meat, you buy bones

گنج بی مار و گل بی خار نیست.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

You can’t see the wood for the trees.

آنقدر سمن است که یاسمن پیدا نیست.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معنی

 

One should not look a gift horse in the mouth
دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

معنی ضرب المثل انگلیسی

 

a Word to the wise is enough/sufficient
در خانه اگر کس است یک حرف بس است.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ترجمه ضرب المثل انگلیسی

 

To dance to a person’s tune
به ساز کسی رقصیدن.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

انواع ضرب المثل انگلیسی

 

While the grass grow, the cow starves
بزک نمیر بهار میاد، خربزه با خیار میاد.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی

 

He is a dog in the manager
نه خود خورد نه کس دهد، گنده شود به سگ دهد.

 

ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی , ضرب المثل

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

 

the Weakest goes to the wall
هر چه سنگ است به پای لنگ است؛ سنگ به در بسته می خورد.

درباره ما
برای من سولماز شریفی « زندگی، راز بزرگی است که در ما جاریست مهربانی هست سیب هست ایمان هست آری تا شقایق هست زندگی باید كرد» هست . به توسوگند سایتی است سرگرم کننده ، آموزنده ، شاد و .....دوست من ، با نظرها ،پیشنهادها وانتقادهای خود، همراهم باشید . باسپاس کارشناس ارشدادبیات فارسی وادبیات کودک ونوجوان وادبیات تطبیقی
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نظرسنجی
    نظرشما بازدید کننده عزیز ، درباره محتویات ومطالب ارسالی سایت به توسوگند چیست ؟
    به تو سوگند

    خوش است درد که باشد امید درمانش

    دراز نیست بیابان که هست پایانش

    نه شرط عشق بود با کمان ابروی دوست

    که جان سپر نکنی پیش تیربارانش

    عدیم را که تمنای بوستان باشد

    ضرورت است تحمل ز بوستانبانش

    وصال جان جهان یافتن حرامش باد

    که التفات بود بر جهان و بر جانش


    تابستان

    این طرف تر

    در خیابان گنجشکی افتاده بی غذا

    فصل تابستان است

    می نویسم شعری

    از زبان سهراب

    و خدایی که در این نزدیکی است ...

    آمار سایت
  • کل مطالب : 321
  • کل نظرات : 7
  • افراد آنلاین : 3
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 17
  • آی پی دیروز : 92
  • بازدید امروز : 19
  • باردید دیروز : 112
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 3
  • بازدید هفته : 131
  • بازدید ماه : 340
  • بازدید سال : 12,340
  • بازدید کلی : 56,499