loading...
به تو سوگند
سولماز شريفي بازدید : 84 پنجشنبه 08 مهر 1395 نظرات (0)

 

ترجمه اشعار ترکی مولانا به فارسی

این اشعار به زبان ترکی خراسانی (زبان مادری مولانا) سروده شده است. مولانا از واژه های ترکی استانبولی و ترکی مغولی (کم) و برخی اصطلاحات ترکی آذری استفاده کرده است.

به علت اندک بودن اشعار ترکی مولانا ونبودن ترجمه فارسی، کار برگردانی اشعار ترکی به فارسی را خودم انجام دادم .تا چه قبول افتد ودر نظر آید.

اوسون وارسا ای غـــــافل آلدانماغیل زنهار مالا

ای بیخبر اگر عقل وخرد داشته باشی ، هرگز به مال دنیا فریفته نباش

شول نسنه یه که سن قۉیوب گېدرسن اُول گېرو قــالا

اولین کاری که خواهی کرد اینست که دنیا را رها کنی ( تکیه به امور دنیوی نداشته باش) و بدان بعد از تو همه دنیا را ترک خواهند کرد (اشاره به این نکته که دنیا فانی وزود گذر است)

سن زحمتینی گۉره ســـن دوره سن دنیا مالینی

تو نتیجه اعمالت را خواهی دید وقتی ثروت اندوزی کردی

آنلار قــالیرلار خرج اېدوپ آنمیالار زهــی بلا

کسانیکه بعد تو خواهند ماند اموال ترا تصاحب خواهند کرد و از بلایی که گریبانگیر آنها خواهد شد ، بیخبرند

 

سنی اونودور دۉســتلارین اۉغلون، قیزین، عورتلرین

تورا دوستان ،پسران، دختر وهمسر ونزدیکانت فراموش خواهند کرد

اُول مــــالینی اولهشــــلر حساب اېدوپ قیلدان قیلا

آنها مال وثروت تورا ذره ذره از آن خود خواهند کرد و آن را برباد خواهند داد

قیلمایالار ســــنه وفــــا بونلار بای اُۉلا، سن گدا

آنها به تو وفادار نخواهند ماند وخود را ثروتمند وتو را گدا خواهند خواند

 

سنین ایچـون وېرمیهلر بیر پارا اېنمک یوقســـولا

برای آمرزش وطلب مغفرت تو، حتی تکه نانی به نیازمندان نخواهند داد

بیر دملیغا آغـــلاشـــالار آندان واروپ باغــلاشــالار

آنها ساعاتی برایت اشک می ریزند و بعد برای بدست آوردن اموالت با هم رقابت خواهند کرد

 

 

سنی چوقورا گۉموشوب تېز دۉنهلر گـوله- گــــوله

آنها تورا به خاک می سپارند وخندان باز خواهند گشت

اول کيم گئدر اوزاق يولا گرک آزيق آلا بيله

باید بدانی که مسیر طولانی را طی خواهی کرد و باید توشه ای با خود به همراه داشته باشی

آلمازوسا يولدا قالا ارميه هرگز منزله

اگر ره توشه ای به همراه خود نداشته باشی ، هرگز به سر منزل مقصود نخواهی رسید

ای شمس دیله حاقدان حاقی بیز فانی بیز، اولدور باقی

ای شمس هرآنچه که فنا ناپذیر باقی می ماند(آنچه که حق است باقی می ماند)

قامولار اونون مشـــتاقی تا خـودکو کیمین اولا؟

همه مشتاق دیدار او هستند( عشق الهی ) سرانجام نصیب چه کسی خواهد شد؟

معانی برخی واژه ها

اوسون : خرد ، عقل

آلدانماغیل: فریفته شدن این واژه ترکی خراسانی است و در ترکی مغولی هم کاربرد داشته

شول: اول در زبان ترکی استانبولی ایلک یعنی اول که الف و یا در قواعد زبانشناسی در برخی جمله ها تبدیل به(ش) می شود

نسنه : چیز ، شیء

آنمیالار: نمی فهمند، درک نمی کنند

اونودور: از کلمه اونووتماغ که در ترکی استانبولی وترکی مغولی معنی یکسان دارد.به معنی فراموش کردن

قیلدان قیلا: ذره ذره

قامو :همه

اولا :باشد

گوله گوله: خندان این واژه هم در ترکی آ ذری وهم در ترکی استانبولی کاربرد دارد

حاق:حق

گومو شوب : می پیچانند ( کفن پوش می کنند)

سولماز شریفی 17 /4 / 91

ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
درباره ما
برای من سولماز شریفی « زندگی، راز بزرگی است که در ما جاریست مهربانی هست سیب هست ایمان هست آری تا شقایق هست زندگی باید كرد» هست . به توسوگند سایتی است سرگرم کننده ، آموزنده ، شاد و .....دوست من ، با نظرها ،پیشنهادها وانتقادهای خود، همراهم باشید . باسپاس کارشناس ارشدادبیات فارسی وادبیات کودک ونوجوان وادبیات تطبیقی
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نظرسنجی
    نظرشما بازدید کننده عزیز ، درباره محتویات ومطالب ارسالی سایت به توسوگند چیست ؟
    به تو سوگند

    خوش است درد که باشد امید درمانش

    دراز نیست بیابان که هست پایانش

    نه شرط عشق بود با کمان ابروی دوست

    که جان سپر نکنی پیش تیربارانش

    عدیم را که تمنای بوستان باشد

    ضرورت است تحمل ز بوستانبانش

    وصال جان جهان یافتن حرامش باد

    که التفات بود بر جهان و بر جانش


    تابستان

    این طرف تر

    در خیابان گنجشکی افتاده بی غذا

    فصل تابستان است

    می نویسم شعری

    از زبان سهراب

    و خدایی که در این نزدیکی است ...

    آمار سایت
  • کل مطالب : 321
  • کل نظرات : 7
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 15
  • آی پی دیروز : 12
  • بازدید امروز : 261
  • باردید دیروز : 18
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 3
  • بازدید هفته : 365
  • بازدید ماه : 901
  • بازدید سال : 12,901
  • بازدید کلی : 57,060